Kemarin-kemarin, saya sibuk nerjemahin lagu Turki yang berjudul Ahtapotlar (by Zakkum). Langkah awalnya, saya menonton klipnya dan membaca liriknya agar mengetahui tema dari lagu tersebut.
Seperti kebanyakan lagu yang kata-katanya bermakna ambigu, lagu ini pun begitu. Beberapa dari kalimatnya tidak bisa diterjemahkan secara harfiah. Jika diterjemahkan secara harfiah, akan terdengar aneh.
Ada satu kalimat yang bikin pusing nerjemahinnya. Minta anak untuk menjelaskan artinya, eh dia malah menjelaskan arti dari kata-katanya. Saya dengerin lagi lagunya dan saya resapi penekanan kata-katanya. Lalu saya utak atik penempatan kata-kata dalam bahasa Indonesia. Dan... Boom... muncul terjemahan yang tidak terduga.
Birbirimizden başka bir dala konamadık
Jika diartikan secara harfiah maka artinya seperti ini:
Kita satu sama lain tidak bisa ditempatkan di cabang yang lain
Ini maksudnya apa cabang? cabang pohon? emangnya burung bertengger di cabang pohon?
Nah, aneh kan jadinya?
Lagu Ahtapotlar bertema "ketidakcocokan dan mengakhiri hubungan". Jadi dari kalimat itu harus diterjemahkan arti dari keseluruhan kalimatnya.
Dapat diartikan seperti ini kalimat itu:
di antara kita tidak bisa menempati tempat lain (bersamaan)
Asalnya kan mereka hidup sendiri-sendiri, kemudian hidup bersama di sebuah rumah (tempat lain ini yang dimaksud).
Terus kalimat sebelumnya juga yang cukup lucu jika diterjemahkan secara harfiah
Saya akan membahas bagian "bir kalıba uyamadık"
jika diartikan secara harfiah: tidak muat dalam satu cetakan
Maksudnya apa ini "cetakan"? emangnnya cetakan kue :D
Biz hiç alışamadık, bir kalıba uyamadık
bisa diartikan begini:
kita tidak pernah saling terbiasa, tidak bisa saling melengkapi
Di kalimat terakhir kalimatnya seperti ini
Gel ona ona noktayı koyalım
kalau diterjemahkan secara harfiah seperti ini:
mari kita menyimpan titik padanya
Titik apa coba? emangnya lagi nulis dikasih titik?
Kalimat itu memiliki makna "Mari kita sudahi (akhiri) saja.
Karena titik dalam sebuah tulisan menandakan akhir dari kalimat.
Seperti itu teman-teman, jika akan menerjemahkan sebuah lagu yang artinya tersembunyi.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Apakah di Turki ada tukang urut?
jawabannya ADA, disebut ÇIKIKÇI (dibaca: ceu-keuk-ceu). profesi ini bukanlah profesi yang formal dimana terdapat tempat praktek dengan pla...
-
Copas dari status teman di FB. Mohon bagi para blogger utk bantu menyebarkannya, agar tidak ada yang jadi korban lagi. **** FYI... This...
-
berikut adalah daftar bumbu dapur serta rempah-rempah yang ada di turki, mudah2an dapat membantu temen2 atau ibu2 indo yang sedang ata...
-
jawabannya ADA, disebut ÇIKIKÇI (dibaca: ceu-keuk-ceu). profesi ini bukanlah profesi yang formal dimana terdapat tempat praktek dengan pla...
No comments:
Post a Comment